Mi corazón al desnudo - VII

Baudelaire

MI CORAZÓN AL DESNUDO
 
POLÍTICA:
No albergo convicciones, tal como las entienden las gentes de mi época, porque carezco de ambición.
En mí no existe base para una convicción.
Existe cierta cobardía, o mejor una cierta pereza en las gentes honestas. Sólo los bandoleros están convencidos de que han de triunfar. Y por eso triunfan.
¿Por qué debería triunfar yo, si ni siquiera tengo deseos de intentarlo?
Se pueden fundar imperios gloriosos sobre el crimen y nobles religiones sobre la impostura.
 


 
No obstante, tengo determinadas convicciones, en un sentido más elevado, que no pueden ser comprendidas por las gentes de mi época.
 
MI CORAZÓN AL DESNUDO
 
Sentimiento de soledad desde mi infancia. A pesar de la familia -y rodeado de camaradas, sobre todo- sentimiento de destino eternamente solitario.
No obstante, afición muy viva por la vida y el placer.
 


 
MON COEUR MIS À NU
 
POLITIQUE.
Je n'ai pas de convictions, comme l'entendent les gens de mon siècle, parce que je n'ai pas d'ambition.
Il n'y a pas en moi de base pour une conviction.
Il y a une certaine lâcheté ou plutôt une certaine mollesse chez les honnêtes gens.
Les brigands seuls sont convaincus, -de quoi?- qu'il leur faut réussir. Aussi, ils réussissent.
Pourquoi réussirais-je, puisque je n'ai même pas envie d'essayer ?
On peut fonder des empires glorieux sur le crime, et de nobles religions sur l'imposture.
 


 
Cependant, j'ai quelques convictions, dans un sens plus élevé, et qui ne peut pas être compris par les gens de mon temps.
 
MON COEUR MIS À NU
 
Sentiment de solitude, dès mon enfance. Malgré la famille, -et au milieu des camarades, surtout,- sentiment de destinée éternellement solitaire. Cependant, goût très vif de la vie et du plaisir.
 
 
Charles Baudelaire, Mi corazón al desnudo y otros papeles íntimos (Madrid: Visor Libros, 2009), 76-7.