La casa de Yves Tanguy
Donde sólo se entra de noche
Con la lámpara-tempestad
Afuera el país transparenta
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Con la lámpara-tempestad
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Y la tela de Jouy del cielo
— Vosotros, ahuyentad lo sobrenatural
Con la lámpara-tempestad
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Con todas las estrellas celestiales
Es de lanzadas, de montantes
Color de cangrejo a nado
Con la lámpara-tempestad
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Con todas las estrellas celestiales
Con los tranvías en desorden conducidos sólo por su trole
El espacio atado, el tiempo reducido.
Ariana en su estuche-habitación
Con la lámpara-tempestad
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Con todas las estrellas celestiales
Con los tranvías en desorden conducidos sólo por su trole
Con las crines sin fin del argonauta
El servicio está a cargo de esfinges
Que se cubren los ojos con vendas
Con la lámpara-tempestad
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Con todas las estrellas celestiales
Con los tranvías en desorden conducidos sólo por su trole
Con las crines sin fin del argonauta
Con el mobiliario fulgurante del desierto
Allí se asesina allí se cura
Allí se conspira al descubierto
Con la lámpara tempestad
Con la sierra mecánica tan laboriosa a toda velocidad
Con todas las estrellas celestiales
Con los tranvías en desorden conducidos sólo por su trole
Con las crines sin fin del argonauta
Con el mobiliario fulgurante del desierto
Con las señales que desde lejos se intercambian los enamorados
Esa es la casa de Yves Tanguy
La maison d’Yves
La maison d'Yves Tanguy
Où l'on n'entre que la nuit
Avec la lampe-tempête
Dehors le pays transparent
Un devin dans son élément
Avec la lampe-tempête
Avec la scierie si laborieuse qu'on ne la voit plus
Et la toile de Jouy du ciel
— Vous, chassez le surnaturel
Avec la lampe-tempête
Avec la scierie si laborieuse qu'on ne la voit plus
Avec toutes les étoiles de sacrebleu
Elle est de lassos, de jambages
Couleur d'écrevisse à la nage
Avec la lampe-tempête
Avec la scierie si laborieuse qu'on ne la voit plus
Avec toutes les étoiles de sacrebleu
Avec les tramways en tous sens ramenés à leurs seules antennes
L'espace lié, le temps réduit.
Ariane dans sa chambre-étui
Avec la lampe-tempête
Avec la scierie si laborieuse qu'on ne la voit plus
Avec toutes les étoiles de sacrebleu
Avec les tramways en tous sens ramenés à leurs seules antennes
Avec la crinière sans fin de l'argonaute
Le service est fait par des sphinges
Qui se couvrent les yeux de linges
Avec la lampe-tempête
Avec la scierie si laborieuse qu'on ne la voit plus
Avec toutes les étoiles de sacrebleu
Avec les tramways en tous sens ramenés à leurs seules antennes
Avec la crinière sans fin de l'argonaute
Avec le mobilier fulgurant du désert
On y meurtrit on y guérit
On y complote sans abri
Avec la lampe-tempête
Avec la scierie si laborieuse qu'on ne la voit plus
Avec toutes les étoiles de sacrebleu
Avec les tramways en tous sens ramenés à leurs seules antennes
Avec la crinière sans fin de l'argonaute
Avec le mobilier fulgurant du désert
Avec les signes qu'échangent de loin les amoureux
C'est la maison d'Yves Tanguy
André Bretón, “1935-1940”, en Poemas II, trad. M. Álvarez Ortega (Madrid: Visor Libros, 1993), 24-9.